This new volume focuses on scholarship over a refined spectrum of issues that confront interpreters internationally. Editors Melanie Metzger and Earl Fleetwood call upon researchers from the United States, Ireland, Australia, and the Philippines to share their findings in six chapters.
In the first chapter, Roberto R. Santiago and Lisa A. Frey Barrick reveal how interpreters deal with translating source language idioms into American Sign Language (ASL). In Chapter 2, Lorraine Neeson and Susan Foley-Cave review the particular demands for decision-making that face interpreters on several levels in a class on semantics and pragmatics. Liza B. Martinez explains in Chapter 3 the complicated, multilingual process of code switching by Filipino interpreters when voice-interpreting Filipino Sign Language.
Melanie Metzger is Professor in the Department of Interpretation at Gallaudet University in Washington, DC.
Earl Fleetwood is a staff interpreter with Sign Language Associates, Inc., and an adjunct instructor in Gallaudet University’s Master of Arts in Interpretation program.
Hardcover 240 pages November 2007 |